作者の気持ち(o^^o)

コオルアのCDアルバム『E Mālie Mai(エ・マーリエ・マイ)』に収録されてるタイトル曲の『E Mālie Mai』。
おいらがハワイ語で書き下ろしたオリジナル曲や。
月の夜に川のほとりで、愛する人と過ごす二人の時を歌うラブソングや。
こないだ、あるフラガールさんからメッセージが届いた。
「この歌の歌詞の意味で、分からないところがあるので教えてもらうことはできませんか?」
とのことやった。
そして、彼女のメッセージには、彼女が自分で翻訳しはった日本語訳文もついてた。
ハワイ語辞典で単語の意味を調べて自分なりに訳したんやそうな。
ちなみに、CDアルバムには、この曲のハワイ語の歌詞と英訳文がついてる。
その英文訳も参考にしはった痕跡はあるものの、なんとかハワイ語で理解しようとしはったことがにじみ出てる日本語訳文やった。
感激したわ!!!
訳しきれてへんニュアンスなんかはあるものの、彼女なりに情景を思い浮かべてくれはったんや。
「優しい気持ちになれる歌。」
やて(o^^o)
作者冥利に尽きるこっちゃな。
そういえば、おいらもいろんなハワイアン・ソングの物語を、それらの作者さんから直接聞かせてもろてきた。
そこには、単語と文法だけの翻訳では現れてこない、作者にしか分からない意味が込められていたりする。
時として短い言葉やカオナ(裏の意味言葉)のなかに。
そんな時、みんな本当に嬉しそうに、そして誇らしげに話してくれてはったな。
そうなんやな(^-^)
フラガールさん、
おいらの曲を大切に扱ってくれて、心からありがとう。
☆コオルアのライブ等情報はこちら
http://slackintime.blog23.fc2.com/blog-category-4.html
クローズ・イベント、プライベート・イベント等への出演情報は掲載しておりません。
☆KOʻOLUA's Videos (YouTube)
https://www.youtube.com/channel/UCnKLKSO0PpcuJLt1NFZt5ZA
コメント
コメントの投稿