fc2ブログ

Pua `A-hihi

『Pua `A-hihi(アーヒヒの花)』っちゅうオアフ島の歌。

あたしのCD『SLACK 'N' RIDE』にも収録してる。
ノリ坊が熱唱してる。
とってもきれいな曲や。
作ったのはメアリー・カヴェナ・プークイさん(詞)とマディー・ラムさん(曲)の名コンビ。
この二人の紡ぎ出す歌はどれも素晴らしい。
フラ・ダンサーのマイキ・アイウさんへの贈物として作られた歌なんやて。
ちなみに、
プロポーズ・ソングとしてあまりにも有名な『Pua Li-li-lehua』も、このマイキさんへ贈られた歌や。

日本語にしてみた♪


あなたと共にいることこそ私の望み、アーヒヒよ
私の心で繰り返しそっと愛されるレイよ

(私の方に)引き寄せられる大切な愛
心の中にやさしく漂う香り

あなたは私の目の前で咲きほこる
高きところラニフリの地で気高く

さあ、おいで、二人のステキな時を過ごしましょう
私はあたたかなあなたの胸の中に・・・

私のレイ(大切な人)の話です
ラニフリのアーヒヒの花

日本語訳:ま~さん♪
(原曲の歌詞は著作権の関係上掲載しておりません)


4番の原曲の歌詞
「`olu ka-ua」
のところの訳は直訳すると
「私たち(二人)は心地よい」
っていう訳になるんやけど、
「ステキな時」って意訳したし(^_-)-☆

アーヒヒはオアフ島に咲く花の名前やで。
ハワイ島のオヒア・レフアと同一視されることもあるみたいやけど、実はちょっと違う。
葉っぱの形とか蕾のつき方とか。

ラニフリっちゅうのはコオラウ山脈の中の山の頂上の内のひとつ。
昔、ここにはアーヒヒが群生してたそうなんやけど、今はもうなくなってしもた。
ワイアナエあたりにはまだ咲いてる、って話を聞いたことはあるけど。

さて、
週末のライブ!
みなさま、よろしゅぅ~~~m(_ _)m
http://slackintime.blog23.fc2.com/blog-entry-528.html

☆ハワイ語アルファベット表記について
機種依存フォントによる文字化け・文字消え等を避けるため、
このブログでは、オキナは『`』で、カハコーは本来添付されるべき母音の後に『-』をつけて、それぞれ表現してます。

テーマ : 歌詞 - ジャンル : 音楽

コメント

ステキすぎ[s:18242]

まーさんの訳、勉強になりました!!!
意訳、ステキすぎです~

これを胸に、楽しみつつ、しっかり踊りたいと思います!

よろしくお願いします

おおきに~♪

よしこさん
実は、他にも意訳してるとこあるんですよ(^_-)-☆

1番の
『Ka lei milika`a a ka`u aloha』
は直訳すると
『私の愛によって何度もなでられるレイ』

2番の
『He waiwai `oe i ka`u `ike』
の直訳は
『私の見る中で、あなたは豊か(価値がある)です』

文章にするには、意訳は整っていてきれいです。
でも、直訳を直感的に理解することもおもしろいことです♪

もう、いよいよ明日ですやん\(◎o◎)/!
楽しみですね~~~♪
よろしくおねがいしま~すm(_ _)m
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する